Droits du conjoint à la succession / Rights of spouse to inheritance

Statut d’époux non divorcé

Status of non-divorced spouse

 

Pour avoir droit à la succession, le conjoint survivant doit avoir le statut d’époux au moment du décès.

To have right to inheritance, the surviving spouse must have the status of spouse at the time of death.

 

En effet, si le conjoint survivant était déjà divorcé de la personne décédée au moment du décès, il n’aura aucun droit à sa succession (à défaut, bien entendu, de dispositions d’un testament à sa faveur).

Indeed, if the surviving spouse was already divorced from the deceased person at the time of death, he or she will not have any right to inheritance (in the absence, of course, of will provisions in his or her favor).

 

Quotité du conjoint

 Portion of spouse

 

a) En présence d’enfants ou descendants

a) In case of children or descendants

 

Si la personne décédée a laissé des enfants, petits-enfants ou autres descendants, le conjoint récupère 1/4 de la succession, et les descendants se partagent le 3/4.

If the deceased person left children, grandchildren, or other descendants, the spouse recovers 1/4 of the inheritance, and the descendants share 3/4.

 

Si les enfants ou descendants sont issus uniquement de l’union entre la personne décédée et le conjoint (et il n’y a pas d’enfant ou descendant de la personne décédée avec un partenaire précédent), le conjoint peut aussi opter pour l’usufruit de la totalité de la succession (au lieu de récupérer 1/4 en propriété).

If the children or descendants come only from the union between the deceased person and the spouse (and there are no children or descendants of the deceased person with a previous partner), the spouse may also choose a right of use of the totality of the inheritance (instead of receiving 1/4 in property).

 

L’usufruit, qui s’agit d’un droit d’usage pour la vie du conjoint, est particulièrement adapté aux conjoints qui veulent surtout préserver le même “cadre de vie” et n’envisagent pas d’acheter d’autres biens.

The right of use, which continues for the life of the spouse, is particularly adapted to spouses who want above all to preserve the same lifestyle and don’t contemplate buying other property.

 

b) Absence d’enfants ou descendants

b) Absence of children or descendants

 

Si la personne décédée n’a pas laissé des enfants, petits-enfants ou autres descendants, le conjoint récupère :

If the deceased person did not leave children, grandchildren, or other descendants, the spouse recovers:

 

  • 1/2 de la succession, si la personne décédée à laissé ses deux parents (père et mère) qui, eux, se partageront l’autre moitié de la succession (1/4 pour chacun)

1/2 of the inheritance, if the deceased person left both parents alive (father and mother) who will then share the other half (1/4 for each)

 

  • 3/4 de la succession, si la personne décédée laisse un seul parent (père ou mère) vivant, qui récupère le quart restant

3/4 of the inheritance, if the deceased person left only one living parent (father or mother) who recovers the remaining quarter

 

  • la totalité de la succession, si la personne décédée ne laisse ni descendants ni père ou mère

the totality of the inheritance, if the deceased person does not leave descendants or father or mother

 

 

Droits du conjoint au logement familial

Rights of spouse to family residence

 

Dans un souci de protection du conjoint, et de préservation de son cadre de vie, la loi lui donne de droits spéciaux à rester dans le logement familial, après le décès du mari ou femme.

Concerned about protecting the spouse and preserving his or her lifestyle, the law gives him or her special rights to stay in the family residence, after the death of the husband or wife.

 

D’abord, le conjoint survivant bénéficie du droit de continuer à habiter dans le logement familial, pendant un an après le décès, et ce de façon gratuite.  C’est le “droit temporaire de jouissance”.

To begin, the surviving spouse benefits from the right to continue to live in the family residence, during one year after the death, free of charge.  It is the “temporary right of enjoyment”.

 

Si le logement appartenait à la personne décédée, les héritiers ne peuvent pas réclamer un loyer au conjoint, pendant l’année qui suit le décès.

If the residence belonged to the deceased person, the heirs cannot recover rent from the spouse, during the year following the death.

 

Si le logement est loué, le conjoint peut se faire rembourser les loyers pendant un an, auprès de la succession.

If the residence is rented, the spouse can be reimbursed for the rent during one year, from the inheritance.