Obligation de quitter le territoire / Obligation to leave the territory

 

Motifs pour obligation de quitter le territoire / Grounds for obligation to leave the territory

L’obligation de quitter le territoire français peut être imposée par la préfecture dans différents cas :

The obligation to leave the French territory may be imposed by the prefecture in different cases:

 

  • entrée irrégulière en France

undocumented entry into France

 

  • séjour après expiration de visa, sans avoir obtenu un titre de séjour

stay after entry visa expiration, without having obtained a new visa

 

  • refus de délivrance ou renouvellement d’un titre de séjour

refusal of issuance or renewal of visa

 

  • retrait d’un titre de séjour

withdrawal of visa

 

  • pas de demande de renouvellement d’un titre de séjour expiré

no application for renewal of expired visa

 

  • retrait ou refus de récépissé de demande de carte de séjour

withdrawal or refusal of receipt of visa application

 

  • refus de qualité de réfugié ou protection subsidiaire

refusal of refugee status or subsidiary protection

 

  • menace pour l’ordre public

threat to public order

 

  • travail sans autorisation de travail

work without work authorization

 

Large pouvoir d’appréciation / Broad discretionary power

Un étranger se trouvant dans un des cas indiqués ci-dessus, ne sera pas forcément obligé à quitter le territoire.  En effet, le préfet dispose d’un large pouvoir d’appréciation, lorsqu’il prononce une obligation de quitter.

A foreigner falling within one of the cases indicated above, will not necessarily be obligated to leave the territory.  Indeed the prefect enjoys a broad discretionary power when he issues an obligation to leave.

 

Le préfet doit examiner chaque situation personnelle et familiale et prendre en compte les circonstances faisant obstacle à une obligation de quitter, notamment l’intérêt supérieur de l’enfant, la vie familiale, et l’état de santé.

The prefect must examine each personal and family situation and take into account the circumstances weighing against an obligation to leave, including the superior interest of the child, family life, and health condition.

 

Délai de départ volontaire / Voluntary departure period

L’étranger dispose en règle générale d’un délai de 30 jours pour quitter le territoire.

The foreigner has as a general rule a period of 30 days to leave the territory.

 

Le préfet peut décider d’accorder un délai plus long que 30 jours, pour tenir compte de circonstances individuelles de l’étranger, notamment : enfant scolarisé, contrat de travail.

The prefect may decide to allow a period longer than 30 days, to take into account individual circumstances of the foreigner, such as child in school, work contract.

 

Obligation de quitter sans délai / Obligation to leave without delay

A l’inverse, le préfet peut décider que l’étranger est obligé de quitter sans délai le territoire français dans certains cas :

On the other hand, the prefect may decide that the foreigner is obligated to leave without delay the French territory in certain cases:

 

  • menace pour l’ordre public

threat to public order

 

  • refus de demande de titre de séjour manifestement infondée ou frauduleuse

refusal of visa application manifestly baseless or fraudulent

 

  • séjour irrégulier sans demande de titre ou renouvellement

undocumented stay without visa or renewal application

 

  • non respect d’une obligation de quitter précédente

non compliance with previous obligation to leave

 

  • utilisation d’un titre de séjour ou document d’identité faux

use of false visa or identity document

 

  • pas de document d’identité ou résidence

no identity document or residence

 

  • décision d’éloignement prise par un autre état Schengen

deportation decision taken by another Schengen state

 

  • déclaration explicite par l’étranger de son intention de ne pas quitter le territoire français

explicit declaration by foreigner of his intention not to leave the French territory

 

Interdiction de retour / Prohibition of return

Le préfet systématiquement assortit l’obligation de quitter le territoire, d’une interdiction de retour :

  • d’une durée maximale de 3 ans, lorsque aucun délai de départ volontaire n’a été accordé à l’étranger

 

  • d’une durée maximale de 2 ans, si l’étranger est resté irrégulièrement en France au-delà du délai de départ volontaire

 

The prefect systematically issues, together with the obligation to leave the territory, a prohibition of return:

  • of maximum duration of 3 years, where no voluntary departure period was afforded to the foreigner

 

  • of maximum duration of 2 years, if the foreigner stayed illegally in France beyond the voluntary departure period 

 

Le préfet peut aussi prononcer une interdiction de retour (d’une durée maximale de 2 ans) si un délai de départ volontaire est accordé pour l’obligation de quitter le territoire.

The prefect may also issue a prohibition of return (of maximum duration of 2 years) if a voluntary departure period is given for the obligation to leave the territory.

 

Des circonstances humanitaires peuvent toutefois justifier que le préfet ne prononce pas d’interdiction de retour.

Humanitarian circumstances may however justify that the prefect does not issue a prohibition of return.

 

L’interdiction de retour interdit pour l’avenir un séjour en France mais également dans l’Union européenne.

The prohibition of return prohibits for the future a stay in France as well as in the European Union.

 

La durée de l’interdiction de retour est décidée en tenant compte de :

  • durée de présence de l’étranger en France
  • nature et ancienneté de ses liens avec la France
  • mesure d’éloignement précédente
  • menace pour l’ordre public.

 

The duration of the prohibition of return is decided taking into account:

  • duration of presence of foreigner in France
  • nature and length of his ties to France
  • previous deportation
  • threat to public order

 

L’interdiction de retour ne doit pas porter une atteinte disproportionnée au droit au respect de la vie privée et familiale.

The prohibition of return must not cause a disproportionate violation of the right to private and family life. 

 

Abrogation d’interdiction de retour / Cancellation of prohibition of return

Pour demander une abrogation de l’interdiction de retour, l’étranger doit résider hors France (sauf s’il est emprisonné ou assigné à résidence).

To request cancellation of the prohibition of return, the foreigner must reside outside France (except if he is imprisoned or under house arrest).

 

Lorsqu’un étranger quitte le territoire volontairement au plus tard 2 mois après le délai de départ imparti, l’interdiction de retour est abrogée.

When a foreigner leaves the territory voluntarily at the latest 2 months after the departure period given, the prohibition of return is cancelled.

 

Recours contre une obligation de quitter / Challenge of an obligation to leave

L’étranger qui reçoit une obligation de quitter le territoire peut demander son annulation au tribunal administratif.

The foreigner who receives an obligation to leave the territory may request its cancellation to the administrative tribunal.

 

Le délai pour former ce recours est de 30 jours après la notification de l’obligation de quitter,  dès lors que l’étranger ne fait l’objet d’aucune mesure restrictive de liberté. (loi n° 2024-42 du 26 janvier 2024 et décret n° 2024-799 du 2 juillet 2024 relatifs à la simplification des règles du contentieux des étrangers, entrés en vigueur le 15 juillet 2024)

The period for making this request is 30 days after notification of the obligation to leave, if the foreigner is not subject to any measure restrictive of freedom.  (law n° 2024-42 of 26 January 2024 and decree n° 2024-799 of 2 July 2024 regarding the simplification of rules of immigration litigation, effective 15 July 2024)

 

Le tribunal doit prendre une décision dans un délai de 6 mois après l’enregistrement de la requête, dès lors que l’étranger ne fait l’objet d’aucune mesure restrictive de liberté.

The court must issue a decision within 6 months after registration of the request, if the foreigner is not subject to any measure restrictive of freedom.

 

Tant que le juge administratif ne s’est pas prononcé sur le recours, l’étranger ne peut pas être forcé au départ.

As long as the administrative judge has not ruled on the challenge, the foreigner may not be forced to leave.

 

Aide juridictionnelle / Legal aid

L’étranger peut bénéficier de l’aide juridictionnelle pour son recours au tribunal si ses revenus et ressources ne dépassent pas certains plafonds.

The foreigner may benefit from legal aid for his challenge in court if his income and assets do not exceed certain limits.

 

L’étranger doit demander l’aide juridictionnelle au plus tard lors de l’introduction de sa requête au tribunal.

The foreigner must request legal aid at the latest upon filing of his request in court.

 

L’aide juridictionnelle est disponible aux étrangers sans condition de résidence ou régularité de séjour, lorsqu’ils sont visés par une obligation de quitter le territoire ou autre mesure d’éloignement.

Legal aid is available for foreigners without condition of residence or visa, when they are subject to an obligation to leave the territory or other deportation measure.

 

 

Protection légale contre obligation de quitter / Legal protection against obligation to leave

Certains étrangers bénéficient d’une protection légale (Article L611-3, Code des étrangers) contre une obligation de quitter le territoire :

Certain foreigners enjoy legal protection (Article L611-3, Code des étrangers) against an obligation to leave the territory:

 

  • Mineur de 18 ans

Minor under 18 years

 

  • L’étranger résidant en France depuis l’âge de 13 ans

The foreigner residing in France since the age of 13 years

 

  • L’étranger qui réside régulièrement en France depuis plus de 10 ans, sauf s’il a été étudiant pendant toute cette période

The foreigner lawfully residing in France for more than 10 years, except if he was a student during this whole period

 

  • L’étranger qui réside régulièrement en France depuis plus de vingt ans

The foreigner lawfully residing in France for more than 20 years

 

  • L’étranger qui est père ou mère d’un enfant français mineur résidant en
    France, à condition qu’il contribue à l’entretien et à l’éducation de l’enfant depuis sa naissance ou depuis au moins 2 ans

The foreigner who is father or mother of a minor French child residing in France, on condition that he contributes to the support and education of the child since birth or for at least 2 years

 

  • L’étranger marié depuis au moins 3 ans avec un conjoint français

The foreigner married for at least 3 years with a French citizen

 

  • L’étranger gravement malade qui ne pourrait pas bénéficier d’un traitement médical approprié dans son pays

The foreigner seriously ill who could not enjoy appropriate medical treatment in his country

 

Demande de titre de séjour / Visa application

Si l’étranger a déposé une demande de titre de séjour, il peut quand même être obligé de quitter le territoire, tant que sa demande n’est pas acceptée.

If the foreigner has filed a visa application, he may however be obligated to leave the territory, as long as his application is not accepted.

 

Aide au retour dans le pays d’origine / Aid for return to country of origin

L’étranger qui fait l’objet d’une obligation de quitter le territoire français peut solliciter un dispositif d’aide au retour dans son pays d’origine.

The foreigner who is subject to an obligation to leave the French territory may request a package of aid for return to his country of origin.

 

Ce dispositif d’aide comprend notamment :

This aid package includes:

 

  • une aide administrative et matérielle à la préparation du voyage vers le pays de retour

administrative and financial assistance for the preparation of the return trip to the country

 

  • une prise en charge du transport de personnes et de bagages

cost of transportation of persons and luggage

 

  • allocation de 800 € par couple ou 400 € pour une personne isolée, et de 300 € par mineur

allowance of 800 € per couple or 400 € for a single person, and of 300 € per minor

 

  • un accompagnement financier pour un projet de réinsertion dans le pays de retour

financial assistance for a reinsertion project in the return country

 

Pour plus de détails sur l’aide au retour : Arrêté du 17 avril 2015 relatif à l’aide au retour et à la réinsertion – Légifrance (legifrance.gouv.fr)

For further details about return aid:  Arrêté du 17 avril 2015 relatif à l’aide au retour et à la réinsertion – Légifrance (legifrance.gouv.fr)

 

Nombre d’obligations de quitter / Number of obligations to leave

Le nombre d’obligations de quitter le territoire était 85 268 en 2017.

The number of obligations to leave the territory was 85 268 in 2017.

 

En 2013, ce nombre était 88 950 (dont 28 605 sans délai, et 60 345 avec délai).

In 2013, this number was 88 950 (of which 28 605 without delay, and 60 345 with delay).

 

Le taux d’exécution des obligations de quitter le territoire en 2017 a été faible : 20%.

The rate of execution of obligations to leave the territory in 2017 was low: 20%.

 

Pour plus d’informations :  Obligation de quitter la France (OQTF) | service-public.fr

For more information:  Obligation de quitter la France (OQTF) | service-public.fr