Titre de séjour spécial MAE / Special stay card MAE

Le personnel d’une ambassade, consulat ou organisation internationale bénéficie d’un cadre juridique spécial, différent des règles normalement applicables en matière de visas et titres de séjour. (CESEDA, Article L110-5 )

 

The staff of an embassy, consulate or international organization enjoys a special legal framework, different from rules normally applicable in regard to visas and stay cards.  (CESEDA, Article L110-5)

 

Ce cadre juridique spécial a été créé par les traités et conventions internationales, notamment la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires.

 

This special legal framework was created by treaties and international conventions, including the Vienna Convention of 18 April 1961 on diplomatic relations and the Vienna Convention of 24 April 1963 on consular relations.

 

Visa long séjour carte MAE

Long stay visa MAE card

 

Pour venir en France, le fonctionnaire et sa famille doivent obtenir un “visa long séjour carte MAE” auprès du consulat français.

To come to France, the official and his family must obtain a long stay visa (MAE card) at the French consulate.

 

Ce visa n’est pas nécessaire, pour les ressortissants d’un Etat-membre de l’union européenne.

This visa is not necessary, for citizens of a member-state of the European Union.

 

Le visa long séjour MAE est valable pendant 3 mois, pendant lesquels un titre de séjour spécial est à demander.

The long-stay visa MAE is valid for 3 months, during which time a special stay card would be applied for.

 

Le fonctionnaire et sa famille est dispensé d’avoir à présenter les documents normalement requis pour une demande de visa normal (justificatif d’hébergement, moyens financiers, assurance médicale, garantie de rapatriement). (CESEDA, art. R313-14)

The official and his family is exempt from having to present the documents normally required for an application for a normal visa (housing proof, financial means, medical insurance, guarantee for return to home) (CESEDA, art. R313-14)

 

 

Titre de séjour spécial

Special stay card

 

En effet, le personnel diplomatique, consulaire et d’une organisation internationale se font attribuer, un titre de séjour spécial, par le Ministère des affaires étrangères (et pas la préfecture).

Indeed, diplomatic, consulate and international organization staff are awarded, a special stay card, by the Foreign ministry (rather than the prefecture).

 

Les conjoints et enfants mineurs non mariés du fonctionnaire étranger bénéficient eux-aussi d’un titre de séjour spécial.

The spouses and minor unmarried children of the foreign official benefit from a special stay card, too.

 

Durée de validité

Validity period

 

Le titre de séjour spécial a une durée de validité de 3 ans (ou 5 ans pour certaines catégories de personnel d’une organisation internationale).

The special stay card has a validity period of 3 years (or 5 years for certain categories of staff of an international organization).

 

Il est renouvelable pour 2 ans additionnels.

It is renewable for 2 additional years.

 

 

Activité professionnelle du conjoint

Professional activity of spouse

 

Si le conjoint veut exercer une activité professionnelle (par exemple, travailler en tant que salariée), elle doit faire une demande d’autorisation auprès du Ministère de l’intérieur.

If the spouse wants to have a professional activity (for example, work as an employee), she must apply for authorization to the Ministry of the interior.

 

Dans ce cas, le conjoint ne peut bénéficier d’aucun privilège fiscal ou douanier, lié à son activité professionnelle.

In such case, the spouse cannot benefit from any tax or customs privilege connected to her professional activity.

 

 

Changement de statut vers titre de séjour ordinaire

Change of status toward ordinary visa

 

Si le fonctionnaire souhaite changer de statut et ne plus avoir le titre de séjour spécial MAE (par exemple, lors de la fin de sa mission), il doit en règle générale alors demander un visa long séjour ordinaire.

If the official wishes to change status and no longer have the special visa MAE (for example, upon termination of his assignment), he must then as a general rule apply for an ordinary long stay visa.

 

En effet, le séjour du fonctionnaire sous couvert du titre de séjour spécial MAE n’est pas considéré comme un séjour en France, et donc le fonctionnaire ne peut pas demander une carte de séjour à la préfecture.

Indeed, the official’s stay under cover of the special visa MAE is not considered as a residence in France, and thus the official cannot apply for a stay card at the prefecture.

 

Il doit retourner dans son pays, pour demander un visa long séjour, pour pouvoir continuer son séjour.

He must return to his country, to apply for a long stay visa, to be able to continue his stay.

 

Néanmoins, le fonctionnaire peut exceptionnellement demander une carte de séjour temporaire à la préfecture (sans avoir à rentrer dans son pays) dans certains cas particuliers. (art. L. 412-2, CESEDA)

However, the official may exceptionally apply for a temporary stay card with the prefecture (without having to return to his country) in certain particular cases.   (art. L. 412-2, CESEDA)

 

Si le fonctionnaire peut établir l’existence de liens personnels et familiaux suffisamment forts avec la France, il peut effectivement demander une carte de séjour temporaire “vie privée et familiale”.  (Article L. 423-23, CESEDA)

If the official can establish the existence of personal and family links sufficiently strong with France, he can indeed apply for a temporary stay card “private and family life”.  (Article L. 423-23, CESEDA)

 

D’autres cas particuliers permettant une demande d’une carte de séjour temporaire (dans la plupart des cas, “vie privée et familiale”) sont notamment :

Other particular cases allowing an application for a temporary stay card (in most cases, “private and family life”) include:

 

  • parent d’un mineur Français

parent of French minor

 

  • jeune étranger né en France ayant suivi scolarité pendant 5 ans en France

young foreigner born in France having attended school for 5 years in France

 

  • jeune étranger résidant en France depuis l’âge de treize ans

young foreigner residing in France since the age of 13 years

 

  • Etranger confié au service de l’aide sociale à l’enfance

foreigner handed to the social aid service for children

 

  • Etranger dont l’état de santé nécessite une prise en charge médicale

foreigner whose health condition requires medical care

 

  • Etranger titulaire d’une rente d’accident du travail ou de maladie professionnelle

Foreigner receiving allowance for work accident or professional illness

 

  • étranger titulaire de carte de résident longue durée UE

foreigner holding a long term EU resident card