Majeurs protégés / Protected adults

Le cabinet conseille et représente les particuliers et leurs familles pour la création de mesures de protection juridique et représentation des personnes, notamment :

  • tutelle
  • curatelle
  • sauvegarde de justice
  • habilitation familiale
  • habilitation du conjoint
  • autorisation de justice du conjoint

 

The firm advises and represents individuals and their families for the creation of legal protection and representation measures for persons, including:

  • guardianship (“tutelle”)
  • guardianship (“curatelle”)
  • judicial safeguard
  • family agency
  • spouse agency
  • judicial authorization for spouse

 

Protection juridique des personnes / Legal protection of persons

La maladie, le handicap, l’accident, ou tout simplement l’âge avancé peuvent altérer les facultés d’une personne et la rendre incapable de défendre ses intérêts.

Illness, handicap, accident, or merely old age can alter the abilities of a person, and render him unable to defend his interests.

 

Le juge peut alors décider d’une mesure de protection juridique par laquelle une autre personne l’aide à protéger ses intérêts et gérer ses affaires personnelles. La protection doit être la moins contraignante possible, et en priorité être exercée par la famille.

The judge may then decide on a legal protection measure by which another person helps him to protect his interests and manage his personal affairs.  The protection should be as little restrictive as possible, and in preference be exercised by the family.

 

Différents types de protection juridique existent, des plus contraignants (tutelle) aux moins contraignants (sauvegarde de justice ou habilitation).

Different types of legal protection exist, from the most restrictive (“tutelle” guardianship) to the least restrictive (judicial safeguard or agency).

 

La protection parfois est générale, couvrant l’ensemble d’actes et affaires d’une personne.  Elle est dans d’autres cas limitée à certains actes, voire un acte déterminé et isolé.

The protection sometimes is general, covering the totality of acts and affairs of a person.  It is in other cases limited to certain acts, even an isolated, defined act.

 

Chaque personne et sa famille choisiront le type de protection le plus adéquat à leur situation et besoins.

Each person and his family should choose the type of protection most adequate to their situation and needs.

 

Qui peut demander la mesure de protection / Who may request a protection measure

La demande d’ouverture d’une mesure de protection des personnes (tutelle, curatelle, sauvegarde de justice, habilitation familiale) peut être présentée au juge par :

  • la personne qu’il y a lieu de protéger
  • son conjoint, partenaire PACS ou concubin
  • parent ou allié
  • personne entretenant avec le majeur des liens étroits et stables
  • personne qui exerce à son égard une mesure de protection juridique en cours, par exemple tuteur ou curateur
  • procureur de la République

 

The request for opening of a protection measure (tutelle or curatelle guardianship, judicial safeguard, family agency) may be presented to the judge by:

  • the person to be protected
  • his spouse, PACS partner or concubine
  • parent or relative
  • person having close and stable relationship with him
  • person who exercises in his regard a pending legal protection measure, for example guardian
  • attorney-general

 

Certificat médical / Medical certificate

Les demandes d’une mesure de protection des personnes (tutelle, curatelle, sauvegarde de justice, habilitation familiale) doivent être accompagnées d’un certificat d’un médecin choisi sur une liste établie par le procureur de la République.

Requests for a protection measure (tutelle or curatelle guardianship, judicial safeguard, family agency) must be accompanied by a certificate of a doctor chosen from a list established by the prosecutor. 

 

Protection du logement et comptes bancaires / Protection of home and bank accounts

Le logement de la personne protégée et les meubles dont il est garni, qu’il s’agisse d’une résidence principale ou secondaire, sont conservés à la disposition de celle-ci aussi longtemps que possible.

The home of the protected person and the goods furnishing it, whether it be a principal or secondary residence, are preserved at his disposal as long as possible.

 

S’il devient nécessaire soit de vendre le logement et mobilier, soit de les louer,  l’acte est autorisé par le juge ou par le conseil de famille.

If it becomes necessary either to sell the home and furnishings, or to rent them, the transaction must be authorized by the judge or family council.

 

La personne chargée de la mesure de protection ne peut pas procéder à la clôture des comptes ou livrets ouverts, avant le prononcé de la mesure, au nom de la personne protégée.

The person in charge of the protection measure cannot proceed to the closing of accounts opened, prior to the announcement of the measure, in the name of the protected person.

 

Elle ne peut pas non plus procéder à l’ouverture d’un autre compte ou livret auprès d’un nouvel établissement.

She may not proceed to the opening of another account at a new bank, either.

 

Le juge des tutelles ou le conseil de famille peut toutefois l’y autoriser si l’intérêt de la personne protégée le commande.

The guardianship judge or the family council may however authorize her if the interest of the protected person commands it.

 

Audition de la personne protégée / Hearing with protected person

Le juge entend la personne à protéger dans une audience, avant de se prononcer sur la mesure de protection demandée.

The judge hears the person to be protected at a hearing, prior to deciding on the requested protection measure.

 

Le juge peut toutefois, sur avis d’un médecin, décider de ne pas procéder à l’audition de l’intéressé si elle porterait atteinte à sa santé ou s’il est hors d’état d’exprimer sa volonté.

The judge may however, on the advice of a doctor, decide not to audition the person to be protected, if it would harm his health or if the person is not capable of expressing his will.

 

Tutelle / Guardianship

La tutelle est la mesure de protection la plus puissante, où la personne protégée se voit affecter un “tuteur” qui la représente de manière continue dans les actes de la vie.

The “tutelle” guardianship is the most powerful measure of protection, where the protected person is assigned a “tutor” who represents him on a continuous basis in the acts of life.

 

La tutelle est possible lorsqu’une personne est dans l’impossibilité de pourvoir seule à ses intérêts en raison d’une altération de ses facultés mentales ou corporelles de nature à empêcher l’expression de sa volonté.

Tutelle is possible where a person is unable to protect his interests as a result of an alteration of his mental or physical abilities, which prevents the expression of his will.

 

La tutelle n’est prononcée que si, ni la sauvegarde de justice, ni la curatelle ne peuvent assurer une protection suffisante.

Tutelle is ordered only if, neither judicial safeguard nor “curatelle” can assure sufficient protection.

 

La durée de la mesure peut aller jusqu’à 5 ans.  Si l’altération des facultés personnelles de l’intéressé n’apparaît manifestement pas susceptible de connaître une amélioration, le juge peut fixer une durée pour la tutelle plus longue, jusqu’à 10 ans.

The duration of the measure may be up to 5 years.  If the alteration of personal abilities of the person does not manifestly appear capable of improvement, the judge may define a longer duration for the tutelle, up to 10 years.

 

Le juge peut renouveler la mesure pour la même durée.  Si la condition de la personne n’apparaît pas susceptible d’amélioration, la durée du renouvellement peut aller jusqu’à 20 ans.

The judge may renew the measure for the same duration.  If the condition of the person does not seem capable of improvement, the renewal duration can be up to 20 years.

 

Curatelle / Guardianship

La curatelle est prononcée lorsque la personne protégée est capable d’agir elle-même, mais a besoin d’être assistée ou contrôlée d’une manière continue dans les actes importants.

Curatelle guardianship is created where the protected person is capable of acting himself, but needs to be assisted or supervised on a continuous basis in important acts.

 

La curatelle est possible lorsqu’une personne est dans l’impossibilité de pourvoir seule à ses intérêts en raison d’une altération de ses facultés mentales ou corporelles de nature à empêcher l’expression de sa volonté.

Curatelle is possible where a person is unable to protect his interests as a result of an alteration of his mental or physical abilities, which prevents the expression of his will.

 

La curatelle n’est prononcée que si la sauvegarde de justice ne peut assurer une protection suffisante.

Curatelle guardianship is ordered only if judicial safeguard cannot assure sufficient protection.

 

La durée de la mesure peut aller jusqu’à 5 ans.

The duration of the measure may be up to 5 years.  

 

Le juge peut renouveler la mesure pour la même durée.  Si la condition de la personne n’apparaît pas susceptible d’amélioration, la durée du renouvellement peut aller jusqu’à 20 ans.

The judge may renew the measure for the same duration.  If the condition of the person does not seem capable of improvement, the renewal duration can be up to 20 years.

 

Sauvegarde de justice / Judicial safeguard

Le juge peut placer sous sauvegarde de justice la personne qui a besoin d’une protection juridique temporaire ou d’être représentée pour l’accomplissement de certains actes déterminés.

The judge may place under judicial safeguard a person who needs temporary legal protection or to be represented for the conclusion of certain defined acts.

 

C’est bien la particularité de la sauvegarde de justice, elle est de courte durée ou limitée à certains actes précis, par exemple :

  • administration courante du patrimoine
  • actes nécessaires à l’entretien de la personne protégée
  • réception du courrier

 

It is indeed the particularity of judicial safeguard, it is of short duration or limited to certain specific acts, for example:

  • ordinary administration of property
  • acts necessary to livelihood of protected person
  • receipt of mail

 

La sauvegarde de justice peut aussi être prononcée par le juge à titre provisoire pour la durée d’une procédure de demande de curatelle or tutelle.

Judicial safeguard may also be issued by the judge on a temporary basis, for the duration of a procedure of request for guardianship.

 

La sauvegarde de justice peut être ordonnée pour une durée maximale d’un an, renouvelable une fois pour la même durée.

Judicial safeguard may be ordered for a maximum duration of one year, renewable once for the same duration.

 

Exemples de situations où la sauvegarde de justice serait appropriée :

  • maladie de courte durée, avec rétablissement des facultés attendu
  • urgence d’un acte (paiement d’une dette ou dépenses) à accomplir

 

Examples of situations where judicial safeguard would be appropriate:

  • illness of short duration, with recovery of abilities expected
  • urgency of an act (payment of a debt or expenses) to accomplish

 

Les proches autour de la personne sous sauvegarde de justice, ont bien un devoir d’accomplir les actes indispensables à la préservation du patrimoine de la personne protégée.  Exemple : gestion des comptes bancaires et livrets, pour assurer la continuité des paiements de dettes.

 

Close relatives or friends of the person under judicial safeguard, indeed have a duty to accomplish any acts indispensable to the preservation of the property of the protected person.  Example:  management of bank accounts, to assure continuity of payment of debts.

 

Habilitation familiale / Family agency

L’habilitation familiale est une option lorsqu’une personne est dans l’impossibilité de pourvoir seule à ses intérêts en raison d’une altération de ses facultés mentales ou corporelles de nature à empêcher l’expression de sa volonté. (article 494-1, Code civil)

Family agency is an option where a person is unable to protect his interests as a result of an alteration of his mental or physical abilities, which prevents the expression of his will. (article 494-1, Civil code)

 

Dans ce cas, le juge des tutelles peut habiliter une personne choisie parmi ses proches à la représenter, à l’assister ou à passer des actes en son nom, afin d’assurer la sauvegarde de ses intérêts.

In this case, the guardianship judge may empower a person chosen among his relatives to represent him, assist him or undertake acts in his name, in order to assure the safeguarding of his interests.

 

La personne habilitée doit être, par rapport à la personne représentée :

  • parent ou autre ascendant
  • enfant ou autre descendant
  • frère ou soeur
  • conjoint, partenaire PACS ou concubin

 

The empowered person must be, in relation to the person represented:

  • parent or other ancestor
  • child or other descendant
  • brother or sister
  • spouse, PACS partner or concubine

 

L’habilitation familiale ne peut être ordonnée qu’en cas de nécessité et lorsque les intérêts de la personne ne peuvent pas être suffisamment assurés par d’autres mesures moins contraignantes, telle l’habilitation du conjoint ou l’autorisation de justice du conjoint.

Family agency may be ordered only in case of necessity and where the interests of the person cannot be sufficiently assured by other less restrictive measures, such as spouse agency or judicial authorization of spouse.

 

Le juge s’assure que les membres de la famille proche de la personne à protéger sont tous d’accord avec (ou ne font pas opposition à) la mesure d’habilitation envisagée.  C’est une particularité de l’habilitation familiale, qui la rend appropriée dans les situations où la famille entière est d’accord avec la mesure.

The judge must ensure that the close family members of the person to protect are all in agreement with (or do not oppose) the contemplated agency.  It is a particularity of the family agency, which makes it appropriate in situations where the whole family is in agreement over the measure.

 

Habilitation du conjoint / Spouse agency

Si un époux se trouve hors d’état de manifester sa volonté, l’autre peut se faire habiliter par justice à le représenter, d’une manière générale, ou pour certains actes particuliers.  (art. 219, Code civil)

If one spouse finds himself uncapable to manifest his will, the other may be judicially authorized to represent him, in a general manner, or for certain particular acts. (art. 219, Civil code)

 

Le juge fixe les conditions et l’étendue de cette représentation.

The judge defines the conditions and extent of this representation.

 

Peu important le régime matrimonial, cette représentation est possible pour tous les actes d’ordre patrimonial, même les actes affectant les biens personnels d’un époux marié sous le régime de la séparation de biens.

Regardless of the matrimonial regime, this representation is possible for all acts of an economic nature, even acts affecting personal property of a spouse married under the property separation regime.

 

L’habilitation du conjoint (ainsi que l’autorisation de justice du conjoint) ne figure pas parmi les mesures de “protection” des personnes (contrairement à la tutelle, curatelle, sauvegarde de justice, et habilitation familiale).  Elle est plus simple et facile à obtenir.

Spouse agency (as well as judicial authorization for spouse) is not part of “protection” measures (in contrast to “tutelle” and “curatelle” guardianship, judicial safeguard and family agency).  It is simpler and easier to obtain.

 

Autorisation de justice du conjoint / Judicial authorization for spouse

L’autorisation de justice est une mesure prévue par l’article 217 du code civil permettant à un époux de passer seul un acte pour lequel le consentement de son conjoint serait nécessaire.

Judicial authorization is a measure provided by article 217 of the civil code allowing a spouse to undertake by himself an act for which the consent of the other spouse would be necessary.

 

L’autorisation de justice est utilisée lorsque le conjoint est hors d’état de manifester sa volonté, or lorsque son refus n’est pas justifié par l’intérêt de la famille.

Judicial authorization is used where the other spouse is not capable of expressing his will, or where his refusal is not justified by the interest of the family.

 

L’autorisation est donnée pour la passation d’un acte déterminé et isolé.

The authorization is given for the accomplishment of an isolated, defined act.

 

Les enfants doivent être pris en compte pour apprécier l’intérêt de la famille.

The children must be taken into account in determining the interest of the family.