Divorce pour altération du lien conjugal / Divorce for alteration of marital link

 

Le divorce peut être demandé par l’un des époux lorsque le lien conjugal est définitivement altéré.

The divorce may be requested by one of the spouses when the marital link is permanently altered.

 

Ici il n’est pas nécessaire que tous les deux époux acceptent le principe de rupture du mariage (contrairement au divorce accepté).

Here it is not necessary that both spouses accept the principle of break-up of the marriage (by contrast to accepted divorce).

 

En effet, ce cas de divorce crée un véritable “droit au divorce”, permettant à un des époux de l’invoquer de façon unilatérale, sans avoir besoin du consentement de son conjoint, et même si le divorce aura des conséquences dures pour son conjoint.

Indeed, this type of divorce creates a true “right of divorce”, allowing one of the spouses to invoke it unilaterally, without the need for consent from the other spouse, and even if the divorce will have hard consequences for the other spouse.

 

Le lien conjugal est définitivement altéré en cas de rupture de la vie commune depuis 1 an.  Le couple ne vit plus ensemble, ou il ne vit plus comme un couple, et ce, de façon définitive.

The marital link is permanently altered in case of end of the life as a couple for 1 year.  The couple no longer lives together, or it no longer lives as a couple, and this is so, in a permanent way.

 

Cela veut dire que, après 1 an de séparation (et pas de rétablissement de la vie commune prévu), chaque époux est libre de demander le divorce.

This means that, after 1 year of separation (and no re-establishment of the life as a couple expected), each spouse is free to request the divorce.

 

En général, la séparation doit avoir 1 an au moment de la demande de divorce.

In general, the separation must have existed for 1 year at the time of the judicial request.

 

Mais il est possible de faire la demande avant ce délai d’1 an, sans indiquer les motifs de la demande.  Si la séparation aura 1 an au moment où le juge statue, cela suffira.

But it is possible to make the request before this 1-year period, without indicating the grounds for divorce.  If the separation will have lasted 1 year at the time the judge rules, it will suffice.

 

Le délai d’1 an de séparation n’est pas exigé, lorsque le divorce est aussi demandé sur un autre fondement (par exemple, pour faute).

The 1-year period of separation is not required, where the divorce is also requested on another grounds (for example, for fault).